Переводчик китайского языка
Описание
Мое резюме.
ФИО[pic]: Содномова Светлана Андреевна. 1961 года рождения. Замужем.
Электронный адрес: cool.s8@yandex.ru. Телефон в России: 8-962-273-56-56.
Скайп: Semen17771. Вичат: Gigglewomen.
Образование: Высшее. Читинский пединститут. Переводчик-референт китайского языка, учитель английского и китайского языков.
Опыт работы: 1983-1985 переводчик на железнодорожной станции ст. Забайкальск-Маньчжурия, работа в железнодорожных сменах с выездами в КНР.
1985-1995г. служба в погранвойсках Забайкальского пограничного округа.
1995-1997г. работа в представительстве МИД РФ в Чите.
С 2000г. и по настоящее время занимаюсь внешнеэкономической деятельностью, письменными, устными переводами , оказанием помощи в переводах.В качестве индивидуального предпринимателя занималась производством и глубокой переработкой древесины в Забайкальском крае. Всю продукцию по контрактам отправляла в Китай. Одновременно, контейнерами производила отправку из КНР фарфора( заводы в Цзиньдэчжэнь, Усин., Таншань): керамические вазы разной величины, посуду, керамические статуэтки, сувениры в Санкт-Петербург, Новосибирск, Красноярск и другие города России ,организовывала грандиозные распродажи китайского товара.
С 2005г. по заказам клиентов занималась поиском товаров на заводах-производителях в Китае. В тесном контакте с менеджерами заводов, производила, строго по образцам, контроль за выпуском товара, проверяла качество товара. Могу организовать отгрузку, сертификацию, декларацию грузов, возврат НДС в Китае. Имею понятия о правилах инкотермс и логистике транспортных перевозок.
С 2007-2009гг. жила и работала в г.Шанхае. Работала Представителем российской компании по производству одежды. На текстильных фабриках производила отбор тканей, проверяла качество произведенной ткани, фурнитуры и аксессуаров. Производила поиск фабрик для размещения заказов на производство тканей и одежды.
С 2009-2010гг. в г.Иркутске имела цех по переработке древесины. Занималась переработкой круглого леса в пиломатериал, погрузкой, заказами вагонов, оформлением таможенных деклараций, отправкой грузов .
В 2010-2011гг. работала в Пекине с компанией из Москвы, которая делала заказы на резные изделия из камня : камины, бордюры, бассейны и прочее. Поиск и отправка грузов из Китая в РФ.
Имею богатый опыт работ на заводах по производству минеральных плит «Амстронг», монтаж оборудования , установка, обучение персонала, закуп.(г. Сергиев Посад МО)
В течении нескольких лет занималась привлечением иностранной рабочей силы в Россию . Через миграционную службу оформляла приглашения и визы в Посольстве РФ и консульствах РФ в КНР, разрешение на привлечение иностранной рабочей силы. Имею большой опыт по привлечению легальных китайских специалистов для работы в РФ и их возвращению домой, а также разрешению вопросов при возникновении чрезвычайных ситуаций.
Имею опыт работы с нефтяными компаниями Китая CPI и CEPIC.
Имею опыт работ в ТКМ. Работала в клинике восточной медицины в г.Москве . Работала с врачами и массажистами из Китая. Переводила диалоги между врачом и пациентом при определении диагноза болезни, назначения процедур, недостаточности в организме энергии «инь»--«ян». Активно участвовала в рекламе лечебных процедур----иглоукалывание, иглоножи, массаж, рассказываю о пользе лекарственных , растительных препаратов на организм человека. Очень сочувствую больным, добрая, душевная, приветливая. Занималась переводами аннотаций на лекарства.
Работала в Гуанчжоу. На китайских фабриках производила заказ тканей и фурнитуры, и на швейных фабриках размещала заказы по пошиву одежды. Осуществляла контроль качества, размещение коллекции на производстве, занималась поиском фабрик для размещения одежды, строго отслеживала соблюдение сроков производства. Имею понятия об образцах, лекалах, ППС, полотнах, фурнитуре, аксессуарах, раскрое, штрих-кодах, составниках. Перевожу комментарии технологов и QC менеджеров, тесно работаю с директорами фабрик, легко нахожу общий язык, могу решать спорные вопросы.
Начиная с 2011 по настоящее время работаю на строительных объектах, таких как : строительство цементного завода в РФ , совместно с китайскими партнерами российская компания строили цементный завод в РФ , завод по производству дрожжей Липецкой области в , завод по производству профиля в Муроме, а также на строительстве нефтехимического комбината компании Сибур и др. Компания Сибур отличная компания , которая имеет сильную организационную структуру, имела опыт работ с профессиональными строителями, менеджерами, которые отлично знают свою работу. В настоящее время работаю на проекте строительство автомобильного завода в технопарке Узловая, в компании строительного надзора PAC Group. Занимаюсь переводами различных рабочих документов, переписки между инженерами Заказчика и подрядных организаций, договоров и прочих исполнительных документов.
Строительную тематику знаю хорошо. Знакома с терминологией по строительству : строительство силосов цемента, бытовых помещений, лаборатории для производства цемента и прочих объектов, корпусов зданий, обустройстве территорий, сварке труб на префабрикационном заводе, покраске труб для газонефтяных сооружений, обратная засыпка, круговая опалубка, фундаменты, сваи, монолит, кирпичной кладке, прочности бетона, монтаж, армирование, бетонирование, устройство перекрытий, устройство металлических конструкций кровли, забивание свай, знакома со всеми разновидностями строительных материалов, логистикой, закупками и прочее … А также имею понятие о слаботочных системах (СКС, телефония, систем контроля и управления доступом — СКУД, охранной и пожарной сигнализации и др.) . Строительство, монтаж оборудования. Умею читать и переводить строительные чертежи, работаю в программе Auto Cad . Последние несколько лет работаю в китайских строительных компаниях, на строительных объектах России(Москва, регионы РФ). Могу работать сверхурочно. Работала на монтаже станков с ЧПУ, трубогибов и экструзии, печей для закалки стекла, имею понятие о сварке трубопроводов, проведению изоляции трубопроводов, очистке труб на дробеструйной машине, покраске труб по системам компании Jotun и пр. Занималась переводами документов для Мурманского проекта
Богатый опыт работы с китайскими поставщиками, представителями китайского делового и частного бизнеса, знакома с правилами международного права и этикета. Имею навыки организации маркетинговых исследований. Могу организовать и координировать процессы закупок и перевозки грузов, инспекция качества. Ясно формирую задачи и четко слежу их выполнение, грамотно излагаю мысли.
Умею слушать, исполнять, поддерживать беседу, хранить конфиденциальность. Умею оперативно принимать решения в нештатных ситуациях. Ответственная, исполнительная, инициативная.
Имею высшее профессиональное (лингвистическое) образование по специальности переводчик-референт китайского языка, преподаватель английского языка. Большой опыт, более 29 лет, работы связанный с переводом с китайского языка на русский и обратно , как письменного так и устного. Отлично знаю китайский язык, грамматику, орфографию и правила пунктуации русского и китайского языков , правила и методы работы с текстами на китайском языке, терминологию по тематике переводов, умело использую справочники и энциклопедии, необходимые в работе, в том числе электронные, знакома с правилами международного этикета и делового общения в целях установления деловых контактов.
Умею свободно, четко и внятно общаться на китайском языке, достоверно передавать информацию, полученную на одном языке и подлежащую воспроизведению на другой язык . Работала удаленным переводчиком, занималась письменными переводами инструкций к экструдерам, строительным машинам, выпарным устройствам, оборудованию для сушки барды и прочим механизмам, свидетельствами, контрактами.
Владею навыками устного (синхронного, последовательного) и письменного перевода , официальной переписки и деловой информации, грамотно составляю деловые письма на русском и китайском языках, умею пользоваться справочной литературой, словарями ( в том числе и электронными переводчиками) и использовать доступные Интернет-ресурсы.
Профессиональные навыки: отличное знание китайского языка, перевожу тексты любой сложности (технического характера, делаю литературные переводы и прочие), набираю текст на китайском языке. Могу выйти на поисковые сайты Китая. Английский Язык.
Aккуратная, легко схожусь с людьми, добрая. Пунктуальная и честная, надежная. Стабильная семья.
Хобби: бег, плавание, чтение.
我的简历
姓名父称:撒德诺玛娃*思维特兰纳*安德烈耶夫娜,1961出生,已婚。
邮箱:cool.s8@yandex.ru. 俄罗斯电话:8-964-696-73-55 , 8-962-273-56-65
Skype: Semen17771 . 微信:Gigglewomen.
教育:高等。赤塔教育学院。汉语翻译,英语教师。
工作经验:1983-1985 在后贝加尔斯克-满洲里车站做翻译。
1985-1995 在后贝加尔斯克边防部队做翻译
1995-1997 在俄联邦外交部驻在赤塔办事处工作
从2000年开始从事外贸活动。
作为个体户从事木材深加工。所有的产品按合同发到中国。
同时,用集装箱从中国发瓷器。(工厂在景德镇、无锡、唐山):瓷瓶大小不同、餐具、陶瓷雕像,纪念品,发往圣彼得堡、新西伯利亚、克拉斯诺亚尔斯克和俄罗斯的其它城市,举办过盛大的中国商品展销会。
从2005年,按订单在中国寻找工厂,跟工厂的经理联系密切,严格按照样本监督商品的生产和质量,我可以安排发货、做商品认证、申报货物、在中国增值税退税。了解关于《国际贸易术语解释通则》和后勤运输。
2007-2009年 生活并工作在上海。作为俄方公司代表生产服装。在纺织厂进行面料选择、附件和配件。寻找工厂下订单。
工作过远程翻译,翻译挤压机说明、建筑机械、蒸发设施、酒糟蒸馏设备和其它机械。
2009-2010年 有自己的木材加工厂。
2010-2011年 和莫斯科公司在北京工作,做石料切割订单:壁炉、路缘石、游泳池和其它。
有丰富的经验在工厂《阿姆斯特朗》生产矿物天花板的工作。
有几年时间从事向俄罗斯吸引外国劳动力。
熟悉建筑术语。通过移民局办理外国工人许可证,
然后在俄联邦大使馆和中国的俄联邦领事馆办理邀请和签证。拥有丰富的经验吸引中国的法律专业人士在俄联邦工作并使其返回家园,同时解决紧急状况所产生的问题我有丰富的经营。
具有与中国石油公司和CEPIC石油企业的工作经验。是该公司新成立的创始人,随同石油公司成员在秋明参加石油提炼意向。
在中医药方面有工作经验。曾就任于东方医疗中心,与中国医生和按摩师配合工作。翻译医生和患者之间的对话,当确诊疾病、开药方、阴阳器官不足时。积极参与治疗广告制作-针灸、针刀、按摩,讲述使用草药对人体的好处。非常同情患者、善良、真诚、友好。也涉及药物翻译。
有及其丰富的经验与中国的供货商、企业代表和个体商人,熟悉国际法律规范和礼仪。具有组织市场调研的技能。可以组织协调采购和货物运输、产品质量检验。能明确完成任务并胜任其职,标准表达意思。
2011年以来,本人一直在建筑行业工作,如,在俄罗斯与中国的合作伙伴建设了一个水泥厂,俄罗斯西布尔公司建加工石油厂,熟悉建筑工厂相关的:水泥仓库设施、杂物间、用于生产水泥和其它设施、建筑物、附属设施。熟悉建筑术语:回填、圆形模板、安装、绑钢筋、打混凝土、屋面建筑、屋顶钢结构建筑、打桩,熟悉所有各种各样的建筑材料、后勤和其它…建筑、安装设备,有经验翻译安防弱电包括闭路监控系统文件、防盗报警系统文件、停车厂管理系统、 红外周界报警系统、电子围栏、 考勤门禁系统所有的文件等等。工作过水泥厂施工现场,能阅读和翻译施工图纸、使用AUTOCAD、明白基础、桩基、现浇注、砖砌筑、砼土强度和其它。几年来在中国建筑公司俄罗斯施工现场(莫斯科、俄联邦地区)工作,可以加班。 有经验在俄罗斯“西布尔“化工企业工作。在图拉化工工厂工作过了(盐酸生产厂项目)。现在在建筑哈弗制造汽车厂项目工作,图拉州,新模市。翻译施工文件,竣工文件文件,帮忙双方工程师沟通,参加会议等等。有空时间书面翻译。
在广州工作,在纺织厂做面料和附件订单,以及成衣加工订单。进行质量监督, 寻找成衣工厂,严格监控生产中的质量、采样,寻找成衣厂,严格监督其遵守生产期限,懂得采样、曲线板、PPS、绘图、附件、附属件、下料、条码组成。翻译工艺注释和并和质量监督管理人员工作,和厂长密切协作、轻松找到共同语言,可以解决有争议的问题。
曾工作过安装数控机床、弯机和挤压、炉内钢化玻璃。
能倾听、服从、维持谈判进行,保护谈判机密。本人能在紧急情况下迅速做出决定。责任心强、勤奋、主动。
本人受过高等教育(语言学),是汉语专业翻译。有29年的丰富经验,翻译俄译汉和汉译俄的口译和笔译。了解汉语、语法、拼写和标点符号书写规则及翻译术语,会使用参考书和百科全书、包括电子参考书,熟悉国际礼仪和商业上通信往来以便建立业务联系。
可以用汉语自由、清楚而明确地表达,准确传递信息。掌握官方书信往来和业务信息的口译和笔译翻译,知道如何使用参考书、字典(包括电子参考书)和使用互联网资源。
专业技能:精通汉语,能翻译任何复杂的(技术性能、文学翻译和其它)文章,撰写汉语文章,可以寻找中国网站。
会英语。
干净整洁、易于与人沟通、善良。认真、诚实可靠。家庭稳定。
Curruculum Vitae
Sodnomova Svetlana , 1961.
Profession: Intepreter of Chinese language. English language teacher.
Educational Qualifications: The University in Chita, Zabaikalskaya region.
Contact: tel. 8-962-273-56-65, 8-964-696-73-55.
Skype: Semen17771 . Wechat:Gigglewomen.
Career Objective
Gifted translator especially in converting written materials ad spoken ensuring that the translated material is as accurate as possible.
Responsibilities
Translating Chinese language into Russian orally and in written form
Good administrative skills
Good written and communication skills
Good knowledge if policies and regulations
Drafting and rewriting of materials
Preparation and writing of documents
Language Skills
Chinese – Advanced level in oral and written
English- is not so good. I have never been in English-speaking countries. But I want to improve my English and communicational skills. I promise to do my best.
Personal qualities: sociable, energetic, ambitious and willing to learn. I am Buddhist. I am am tolerant with all the other religions. I am friendly person.
.
27 июля, 2016
Михаил
Город
Новосибирск
Возраст
43 года (21 февраля 1981)
27 июля, 2016
Николай
Город
Новосибирск
Возраст
48 лет (17 декабря 1976)
31 августа, 2016
Андрей
Город
Новосибирск
Возраст
39 лет (23 октября 1985)